Сонное голодное добро
В силу целого ряда обстоятельств много думаю о своей "активности" в фандоме.
В свое время я взялась что-то переводить потому, что мне ужасно хотелось принести в русфандом немного комиксного канона. В общем-то, это было основной и едва ли единственной мотивацией.
Не могу сказать, будто у меня есть ощущение, что это каким-то образом сработало. Я по-прежнему придерживаюсь убеждения, что все, что мы, комиксофанаты, пишем, имеет большое значение для коллективного бессознательного фандома, иногда у меня возникает ощущение бессмысленности всего этого ковыряния в каноне. Я даже перестала вставлять занудные комментарии к фичкам, потому что они, похоже, только раздражают, а не информируют.
В то же время, я хочу поблагодарить вас всех. Мне вообще грех жаловаться (я и не жалуюсь!), я получаю достаточно фидбека, мне более, чем достаточно, чтобы и дальше пылало и двигалось, особенно с учетом того, что переводы ценятся ниже авторских текстов.
Мне еще есть, что сказать. Как минимум, на три "фичка мечты" (да, я решила не страдать ложной скромностью))), но все же трудно оценить, насколько именно такой подход влияет на среднюю температуру по больнице.
Между тем, гнуть свою линию считаю тут самым правильным. А потому, все только начинается)))
В свое время я взялась что-то переводить потому, что мне ужасно хотелось принести в русфандом немного комиксного канона. В общем-то, это было основной и едва ли единственной мотивацией.
Не могу сказать, будто у меня есть ощущение, что это каким-то образом сработало. Я по-прежнему придерживаюсь убеждения, что все, что мы, комиксофанаты, пишем, имеет большое значение для коллективного бессознательного фандома, иногда у меня возникает ощущение бессмысленности всего этого ковыряния в каноне. Я даже перестала вставлять занудные комментарии к фичкам, потому что они, похоже, только раздражают, а не информируют.
В то же время, я хочу поблагодарить вас всех. Мне вообще грех жаловаться (я и не жалуюсь!), я получаю достаточно фидбека, мне более, чем достаточно, чтобы и дальше пылало и двигалось, особенно с учетом того, что переводы ценятся ниже авторских текстов.
Мне еще есть, что сказать. Как минимум, на три "фичка мечты" (да, я решила не страдать ложной скромностью))), но все же трудно оценить, насколько именно такой подход влияет на среднюю температуру по больнице.
Между тем, гнуть свою линию считаю тут самым правильным. А потому, все только начинается)))
вот уж никогда так не думала, по мне так они вполне равноценны, потому что перенести с лаконичного на великий могучий тоже не в тапки ссать, простите, а твои тексты читаются как тексты а не как перевод, что есть 146% показатель крутости перевода
без Мышки фандом был бы совсем не тот
+много
и кстати мне нравятся пояснения и отсылки, это как быстрый ликбез по комиксверсу, а мне как начинающему это хорошее подспорье.
так что твои переводы я очень жду! спасибо за них.
Но перевод труднее комментировать! Кроме того, что сказать "спасибо" как-то более существенно похвалить переводчика оч сложно! Потому что технический сторон перевода ты не знаешь! (А знал бы - уже бы прочем текст в оригинале), а хвалить за идеи тут неуместно (хотя у каждого переводчика свой стиль, но это сложнее в разы сформулировать)
Решительное мимими по этому поводу.
и пояснения люблю, особенно когда не знаю в чем фишка.
Пиар комиксов - моя самоцель в некотором роде, да)))
JoeEva, вот уж никогда так не думала, по мне так они вполне равноценны, потому что перенести с лаконичного на великий могучий тоже не в тапки ссать,
Но часто так считается, и это факт. Я знала, во что ввязываалась с самого начала и я вообще не в претензии. Но мнение "это только перевод, а не оригинальный текст автора" встречается часто, и тут никуда не деться)))
а твои тексты читаются как тексты а не как перевод, что есть 146% показатель крутости перевода
Спасибо большое, мне очень приятно.
Птица СИРИН, переводы - это всегда отражение отражения - у меня не случайно такой тэг на то, что я делаю.
Авторы интерпретируют канон, а я интерпретирую их взгляд. Это тоже тяжело, и только бета знает мои терзания на сей предмет))) Но я стараюсь максимально передать точку зрения автора, работы которого беру в работу.
Строго говоря, я только приношу в фандом то, что уже придумали другие. Это сознательная позиция, я не собираюсь ее менять. Но у меня есть ощущение, что это тоже нужно, и пока оно так, я продолжаю)))
Prophetsong, Решительное мимими по этому поводу.
На тебя там вообще большие планы, ты готовься, хехехе)))
Saha Miniloki, я ничего никуда не ношу особо, в сообществах не пиарюсь, может быть, поэтому меня не видно.
Плюс реально матчасть - русфандом почти целиком муви-центричен, о комиксах мало пишут и говорят.
Я пропустила тот период, когда народ упарывался по комиксам, пришла к канону позже, а начинала с муви. Мне жаль, что не успела к раздаче в русфандоме, ну, уж как смогла)))
- Katerina -, тем не менее, это факт. И я вижу, что многих переводчиков это расстраивает.
Я сама к таковым не отношусь, на удивление, мне отсыпают фидбека (за это спасибо читателям!), но нередко работа оказывается неблагодарной, и это правда.
Даниэла Крис, мне кажется, правильно так: если что-то знаешь - расскажи другим, всем будет лучше. Я могу казаться занудой (я борюсь с собой!), но я канонодрочер, и такое тоже в фандоме нужно.
Мне не кажется, что человек, не знающий чего-то, заслуживает осуждения, если он не проявляет агрессии. Это какая-то странная позиция, как будто все должны задрачивать на то, на что я задрачиваю. о.О
Пиар комиксов - моя самоцель в некотором роде, да)))
JoeEva, вот уж никогда так не думала, по мне так они вполне равноценны, потому что перенести с лаконичного на великий могучий тоже не в тапки ссать,
Но часто так считается, и это факт. Я знала, во что ввязываалась с самого начала и я вообще не в претензии. Но мнение "это только перевод, а не оригинальный текст автора" встречается часто, и тут никуда не деться)))
а твои тексты читаются как тексты а не как перевод, что есть 146% показатель крутости перевода
Спасибо большое, мне очень приятно.
Птица СИРИН, переводы - это всегда отражение отражения - у меня не случайно такой тэг на то, что я делаю.
Авторы интерпретируют канон, а я интерпретирую их взгляд. Это тоже тяжело, и только бета знает мои терзания на сей предмет))) Но я стараюсь максимально передать точку зрения автора, работы которого беру в работу.
Строго говоря, я только приношу в фандом то, что уже придумали другие. Это сознательная позиция, я не собираюсь ее менять. Но у меня есть ощущение, что это тоже нужно, и пока оно так, я продолжаю)))
Prophetsong, Решительное мимими по этому поводу.
На тебя там вообще большие планы, ты готовься, хехехе)))
Saha Miniloki, я ничего никуда не ношу особо, в сообществах не пиарюсь, может быть, поэтому меня не видно.
Плюс реально матчасть - русфандом почти целиком муви-центричен, о комиксах мало пишут и говорят.
Я пропустила тот период, когда народ упарывался по комиксам, пришла к канону позже, а начинала с муви. Мне жаль, что не успела к раздаче в русфандоме, ну, уж как смогла)))
- Katerina -, тем не менее, это факт. И я вижу, что многих переводчиков это расстраивает.
Я сама к таковым не отношусь, на удивление, мне отсыпают фидбека (за это спасибо читателям!), но нередко работа оказывается неблагодарной, и это правда.
Даниэла Крис, мне кажется, правильно так: если что-то знаешь - расскажи другим, всем будет лучше. Я могу казаться занудой (я борюсь с собой!), но я канонодрочер, и такое тоже в фандоме нужно.
Мне не кажется, что человек, не знающий чего-то, заслуживает осуждения, если он не проявляет агрессии. Это какая-то странная позиция, как будто все должны задрачивать на то, на что я задрачиваю. о.О
Ну, у шарящих фанатов еще часто снобизм включается, типа, я умный и шарю, а все остальные плебеи.
Влезу к слову про переводы с внезапно альтернативным мнением
Готовлюсь и заранее согласна))))
так а я не говорю, что не нужно - скорее наоборот.
Просто объясняю, почему сложнее комментировать - как взгляд со стороны. И я оч рада, что тебе нравится этим заниматься - прям ОЧЕНЬ рада))))
Их и комментить проще, и ценность их выше, я совсем не спорю)))
Для меня попытки что-то перевести - это как пересказ канона, что ли. Просто акт принесения информации на некоторую аудиторию, "потому что я могу", вот так это назовем.
ФБ в этом плане вообще выносит мне мозг, как вспомню, так вздрогну, эти требования выдрачивать переводы каких-то фичков, и так в оригинале ни литературной ценностью, ни сюжетом не блещущих, а требования чуть ли не выше, чем к переводу книг, которые потом в печать идут.
Мне, наверное, таки феерически повезло, ко мне никогда не придирались.
Я ходила на ФБ сначала в команде Стражей (и ужасно переживала, там костяк был из старых канонистов, другой пейринг, я вообще выпрыгнула на них внезапно, но меня ТАК перло, что я просто НИМОГЛА), потом кэпостарков, и никто не меня не агрился. Ну, там очепятка, тут пояснение дополнительное, никто ничего не задрачивал.
Prophetsong, в выходные пристану, имей в виду)))
Птица СИРИН, как любой дилетант, я очень полна энтузиазмом)))
Тлайлин,
Мимими заранее))))
Да, комментить проще, у первоначального автора можно развить дискуссию о сюжете и "а почему этот персонаж поступил вот так, а не вот так", чего с переводчиком не получится
Хы, а у меня переводы начинались с "блин, нужная статья (это была статья про доспехи Дарта Вейдера), но я плохо понимаю, о чем тут идет речь, когда оно на инглише. Переведу-ка", заканчивались "о, интересная инфа, хочу поделиться, но блин, из моих знакомых на инглише читает едва ли 5%, придётся переводить" XDDD Я вот так порой поглядываю на тот фик Шредер/Эйприл, даже однажды начинала переводить, но вечно нет времени (плюс на мне до недавнего времени две книги висело из канона ЗВ).
Мне, наверное, таки феерически повезло, ко мне никогда не придирались.
читать дальше
Я все равно умудряюсь флуд развести))) И к автору могу пристать, если очень нужно, прецеденты были.
Но я просто болтливая и люблю подискутировать, видимо, по мне очень заметно)))
Но блин, это же надо не лениться и вместо просто чтения фиков и наслаждения ими лезть в оригинал, сверять каждую фразу и придираться добуквенно! В итоге команда дёргается уже внутри "о ужас, что скажет анон, надо выдрачивать", и весь фан от участия в ФБ как-то пропадает. По крайней мере, для меня.
Ты знаешь, я отчасти согласна, что надо задрачивать на командных мероприятиях, чтобы "аноны не придирались". Ни к чему давать повод кидать камни, особенно если фандом сложный и конфликтный. Я всегда была готова к тому, что меня раскритикуют или не возьмут работу в выкладку, мне в случае чего было бы не обломно у себя выложить, раз перевод уже сделан. Но мне как-то везло, все очень доброжелательные были, я не припомню, чтобы кого-то сильно критиковали или обижали. Я вообще работаю со своей бетой, ко мне особенно не приставали, бета у меня очень хорошая.
Когда я шла в кэпостарки, например, я, в принципе, шла не потому, что как-то особенно сильно "горела", мне просто хотелось принести то, что другие, может быть, не принесут. Я рассудила, что от меня может быть толк по отличным от муви канонам и в итоге переводила именно такие вещи - комиксы, мульты... Выбор материала был очень рассудочный, я руководствовалась тем соображением, что разные миры - это всегда в плюс.
Ну, плюс, у меня был внутренний критерий - выбрать те фики, где Тони максимально типичный для этого мира, где подчеркиваются те его черты, которых в других версах просто нет)))
Я читала твои посты на предмет того, что творилось в твоей команде. Нельзя судить со стороны, но если ты считаешь, что тут имела место борьба пейрингов, может, так и было.
Если ты идешь в команду, ты, во-первых, принимаешь их правила, во-вторых, представляешь часть фандома, и представлять ее нужно хорошо. Лично для меня ФБ - это не про радость творчества, это про выражение своей позиции, и да, нужно, задрачивать, чтобы ни один анон не мог ротяшку раззявить.
Другой вопрос, если внутри команды есть какие-то терки, и люди начинают придираться, я же не знаю твою ситуацию, и не могу сказать, реальны ли там были претензии.
Не, если меня наймут за деньги переводить/вычитывать, то я буду выдрачивать соответственно, чо бы и нет.
И это тоже вызывает у меня недоумение...В общем-то, все эти командные сборища - они для всех очень о разном. Кто-то выражает позицию, кто-то пиарится, кто-то горит вместе с единомышленниками. Если прямо цЫнично рассуждать, я, например, ББ оцениваю выше ФБ по отдаче, и формат мне больше нравится, я вообще очень довольна тем, как в этом году выложилась, и никто не докапывается в процессе, ты сам за себя отвечаешь, и работаешь в маленькой команде, где все свои и "за тебя, за тебя, затебее всех". Но летом пойду, видимо, на ФБ, потому что мы так коллективно решили внутри нашей маленькой группки.