01:01

Сонное голодное добро
Вопрос к знающим людям.
Как официально (или "официально" - ну, чтобы привычно было) называется на русском журнал, в котором работает Питер Паркер? The Bugle - переводится вообще? Каким словом? Пишется кириллицей? Оставляется латиницей?
А MJ как принято писать? И имя - оно Мэри или Мери?
Не корысти ради, а просто в силу того, что я совсем не в теме. :)

@темы: Блондинкой быть не запретишь

Комментарии
23.06.2014 в 06:13

"Кровь моя холодна. Холод ее лютей реки, промерзшей до дна. Я не люблю людей."(ц)
Чаще всего встречала перевод "Горн". С другой стороны не должно оно как имя собственное переводиться.
23.06.2014 в 10:25

Сонное голодное добро
samson.o, я часто названия оставляют прямо как есть, даже записываю латиницей. Но тут как-то просится перевод - возможно, я где-то просто его встречала, поэтому в памяти отложилось.

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии