Сегодня планируем посмотреть "Ворона", сюжет которого завязан на жизнь нежно любимого мной Эдгара Аллана По, а также на сюжеты его произведений.
В честь этого события я решила перечитать, собственно, сабжевое произведение. Как вы знаете, переводов там хуева туча, можно выбирать на любой вкус и цвет, даже прозаический пересказ сюжета есть.
Я, наверное, банальна, но мой любимый перевод - Зенкевича.

Собственно, текст

Люблю его за ритм (очень близкий к оригиналу, да) и очень фонетическую передачу того, что происходит.
"Шелковый тревожный шорох в пурпурных портьерах, шторах" - это просто звук в написанных словах, ей-ей.
Красивую игру слов оригинала все же ни один перевод не передает, но этот - ИМХО - лучший и наиболее близкий к первоисточнику.

Любопытно, чем фильм порадует. Отзывы пока весьма... кхм... сдержанные, мягко скажем. Но я не теряю надежды. По, Кьюсак, заявленный жанр - может быть, все-таки получилось что-нибудь стоящее.
Захотелось внезапно пересмотреть "1408" с этим актером. *Ушла ставить на закачку режиссерскую версию*